字幕翻譯是指為影視劇對(duì)白提供同步說(shuō)明的過(guò)程。字幕翻譯是源語(yǔ)文本和譯語(yǔ)文本同時(shí)出現(xiàn)的唯一翻譯形式,影視字幕翻譯的主要特點(diǎn)是受技術(shù)和情境語(yǔ)境等因素的制約。
沈陽(yáng)萬(wàn)思達(dá)翻譯有限公司是一家經(jīng)驗(yàn)豐富的跨國(guó)公司,萬(wàn)思達(dá)翻譯在 1994 年作為韓國(guó)翻譯公司首次登載于 Yahoo.com,開(kāi)始以出版及電影翻譯為重心發(fā)展,之后開(kāi)拓海外市場(chǎng),2001 年總公司喬遷至美國(guó)洛杉磯,成立1-Stop Asia 。 2003 年在中國(guó)沈陽(yáng)設(shè)立中國(guó)分公司。至2017年,萬(wàn)思達(dá)翻譯在美國(guó)、保加利亞、中國(guó)、韓國(guó)、日本等均有公司分布,擁有180 名以上的全職員工,為 650個(gè)以上的國(guó)家機(jī)構(gòu)及企業(yè)客戶提供月平均 1,239 個(gè);日平均 61 個(gè)醫(yī)療·法律·IT 等專業(yè)翻譯服務(wù)。
另外,2017 年收購(gòu)&合并(株)Free Film Communications,該公司是一家從1991年便開(kāi)始以電視節(jié)目制作為首的專業(yè)影像制作企業(yè)。在電影、電視劇、綜藝節(jié)目、紀(jì)錄片等影像內(nèi)容的翻譯輸出及進(jìn)口產(chǎn)品的原聲帶制作等方面,都被評(píng)價(jià)為最高實(shí)力的企業(yè)。
萬(wàn)思達(dá)翻譯根據(jù)影像題材的不同劃分出不同的專業(yè)字幕小組,我們的字幕翻譯追求字幕的簡(jiǎn)潔和精確,以達(dá)到影視劇音響、畫(huà)面和視覺(jué)效果的完美統(tǒng)一。我們致力于提供影視、會(huì)議錄音、教學(xué)片、DVD、VCD字幕翻譯服務(wù),即視頻翻譯配字幕服務(wù)。使用的聽(tīng)錄人員是母語(yǔ)為所聽(tīng)語(yǔ)種的外籍譯員,完全可以保證聽(tīng)錄、聽(tīng)譯、配字幕質(zhì)量,我們致力于為您提供最高質(zhì)量的影視翻譯/配音。我們同時(shí)提供英語(yǔ)配音、法語(yǔ)音等各語(yǔ)種配音服務(wù)。目前廣大企業(yè)的網(wǎng)站上紛紛出現(xiàn)了流媒體視頻,以讓客戶更好地了解企業(yè),為適應(yīng)客戶需要,我們提供流媒體配字幕配音(包括SWF,F(xiàn)LV等),即FLASH配字幕配音服務(wù)。
字幕翻譯流程
根據(jù)客戶所提供錄影帶和影像資料,通覽媒體介質(zhì),把握內(nèi)容、人物和背景,然后進(jìn)行字幕翻譯工作:
首先,掌握演員或旁白說(shuō)話的節(jié)奏,遇到自然停頓的地方,就要在文稿上分句;
其次,注意文稿的內(nèi)容是否正確,一行字幕應(yīng)該包含一個(gè)完整的意思,每行中文字幕最多只可以有十五個(gè)字,所以字幕的翻譯必須簡(jiǎn)潔和精確;
最后,核對(duì)翻譯出來(lái)的字幕是否正確無(wú)誤,若有誤進(jìn)行及時(shí)修改,需要要時(shí)重看影片。
萬(wàn)思達(dá)翻譯通過(guò)多年的積累,成為國(guó)內(nèi)外眾多字幕公司、字幕貿(mào)易公司和社會(huì)團(tuán)體以及個(gè)人的指定字幕翻譯服務(wù)提供商。公司堅(jiān)持以客戶的需求為根本,以促進(jìn)經(jīng)濟(jì)、文化與技術(shù)的交流為己任,衷心希望與更多的客戶建立長(zhǎng)期友好的合作關(guān)系,成為國(guó)內(nèi)雄厚實(shí)力的一流字幕翻譯服務(wù)提供商,以便更好地服務(wù)社會(huì)。瑞科上海字幕翻譯公司期待與您的真誠(chéng)合作。
公司簡(jiǎn)介 公司資質(zhì) 筆譯服務(wù) 口譯服務(wù) 視頻服務(wù) 桌面排版 本地化服務(wù) 合作企業(yè) |
掃一掃關(guān)注
思達(dá)禹域公眾號(hào) |
024-31407107
地址: 遼寧省沈陽(yáng)市皇姑區(qū)塔灣街7號(hào)甲(塔灣街7號(hào)甲)2031-006室
手機(jī): 13624219395, 15604052559
|