< img referrerpolicy="no-referrer-when-downgrade" src="https://1stopchina.matomo.cloud/matomo.php?idsite=1&rec=1" style="border:0;" alt="" />

国产精品高清国产av_免费亚洲毛片在线观看_第一次爱的人在线观看韩剧免费_97se在线看视频免费_欧美激情午夜不卡中文字幕_惠民福利国产麻豆成人AV色影视_久久av高清精品无码_秋霞手机版午夜福利片_日本96码中文字幕在线_日韩国产亚洲精品

  • 沈陽翻譯公司

“老弱病殘孕席”如何英文翻譯, 規(guī)范出臺告別神翻譯

        2017年7月20日訊“火災(zāi)發(fā)生時請不要使用電梯”,翻譯的英文Do not use the lift if it catches fire讓人感覺有“電梯常要著火”的意思。近日,國家標準委、教育部、國家語委等多部門聯(lián)合發(fā)布《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》,總計3500余條公共服務(wù)信息的譯寫有了“標準答案”。

         事實上,早在2000年初,主管部門便不時收到來自外籍人士和社會的反映。針對這些意見,并借由奧運會、世博會等重大活動的舉辦,北京、上海等地陸續(xù)出臺了各自的地方譯寫標準。以這些地方標準為基礎(chǔ),進一步篩選出最涉及外國人、需要翻譯的領(lǐng)域。篩選以后目標比較集中,比如中國烹飪太過龐雜,目前菜譜譯寫就沒有做。還是留給餐飲旅游自己解決,我們只提一個大概要考慮到什么就可以了。

       據(jù)悉,此次信息譯寫的基本思路是盡量參照英語國家已有的相應(yīng)表達。而在收集、整理這些信息時,專家們意識到,英語世界與中國大環(huán)境下看待同樣事物,角度有著微妙的差別。比如公交地鐵“老弱病殘孕席”,之前北京的譯法也是把每個漢字對應(yīng)的英文詞語都列出來。但對英語世界來說,這幾個字明晃晃看著就不是特別舒服。推薦的兩種譯法,美式表述為priority seating,意思是優(yōu)先席。英式或加拿大,用的是courtesy seating,禮貌席。

      比如中國特有的事物,像豆腐、圍棋,英語單詞分別是tofo、go。這兩個詞是從日語發(fā)音譯過去的,因為日本和西方的接觸比較早。我們這次經(jīng)過反復(fù)討論,就強調(diào)說還是用漢語拼音來表達,直接譯成doufu和weiqi。

         針對人們翻譯經(jīng)常借助互聯(lián)網(wǎng)的習慣,下一步要將這些服務(wù)信息的標準譯文做成網(wǎng)絡(luò)查詢,免費向社會開放。

友情鏈接: 1StopAsia海外官網(wǎng) 1StopAsia海外博客
公司簡介 公司資質(zhì) 筆譯服務(wù) 口譯服務(wù) 視頻服務(wù) 桌面排版 本地化服務(wù) 合作企業(yè)
掃一掃關(guān)注
思達禹域公眾號
024-31407107
地址: 遼寧省沈陽市皇姑區(qū)塔灣街7號甲(塔灣街7號甲)2031-006室
手機: 13624219395, 15604052559
Copyright ? 遼ICP備16000801號-2 遼寧思達禹域科技有限公司(遼ICP備16000801號-2) 版權(quán)所有